Новые
иммигранты живут по-русски и
по-американски. Русские общины в Америке
считаются гибкими и предприимчивыми. Недавняя
волна иммигрантов из бывшего Советского
Союза отличается особым этническим и
социальным многообразием. Адаптация к
американской жизни сочетается в ней с
прочным ощущением своей культурной
обособленности, отмечают исследователи
и сами иммигранты.
Вслед за постепенным
смягчением ограничений на выезд из
Советского Союза, в конце 1980-х годов в
Соединенных Штатах наблюдался
беспрецедентный приток иммигрантов из
этого региона. Согласно американской
иммиграционной статистике, в период с
1990 по 1999 год свыше 433 000 человек, прибывших
из России и других бывших советских
республик, получили право на постоянное
жительство в США, по сравнению с примерно
65 000 за весь период после Второй мировой
войны.
"Меня
поражают особенности состава этой
группы, - говорит Вера Кишиневская, автор
книги "Российские иммигранты в
Соединенных Штатах: адаптация к
американской культуре". - Раньше это
были, в основном, российские евреи и
специалисты. Теперь приезжают казахи,
татары, украинцы - по существу, все
этнические группы".
Марина Шрон,
двуязычный автор из Нью-Йорка, пишущая
по-русски и по-английски, отмечает, что
большинство людей из этой группы
приезжает в Соединенные Штаты не из-за
политического давления, а в поисках
лучших возможностей и новых ощущений.
По большей части это "люди, которые
уезжают не по необходимости, а по
собственному желанию", - сказала Шрон,
написавшая вместе с Денисом Сашей книгу
"Красный блюз: голоса из последней
волны российских иммигрантов".
Первопроходцы
и диссиденты
Иммигранты из Российской
империи, а позднее из Советского Союза
приезжали в Соединенные Штаты несколькими
большими волнами. Во второй половине
19-го века обездоленные жители западных
окраин империи - в основном, поляки,
белорусы и литовцы - приезжали в Америку
в поисках лучшей жизни. В этой группе
иммигрантов было много иудеев и
представителей угнетенных религиозных
меньшинств, а также ряд политических
изгнанников.
Еще одна крупная
иммиграционная волна последовала вслед
за хаосом Октябрьской революции. В число
так называемых "белых русских"
вошли многие представители российской
интеллектуальной и творческой элиты:
инженеры и изобретатели, подобные
Владимиру Зворыкину, Игорю Сикорскому
или Александру Понятову, композиторы
Александр Прокофьев, Сергей Рахманинов
и Игорь Стравинский, писатели Владимир
Набоков и Алиса Зиновьевна Розенбаум,
получившая известность в Америке под
именем Эйн Рэнд.
После Второй Мировой
войны эмиграция из Советского Союза
практически прекратилась. Она возобновилась
в эпоху разрядки в 1970-е годы. Не рискуя
подвергнуться международному остракизму
за лишение свободы все большего числа
видных диссидентов, советский режим
позволил некоторым из них эмигрировать.
Иногда, как в случае с писателями
Александром Солженицыным и Иосифом
Бродским, их фактически вынуждали
уезжать.
Согласно Хельсинкским
соглашениям 1975 года, все больше советских
евреев имело возможность уезжать из
страны. В некоторых случаях гастроли
советских артистов за рубежом заканчивались
нашумевшими побегами, один из которых
совершил танцор Михаил Барышников –
позднее ставший художественным директором
Американского театра балета в Нью-Йорке.
В
ходе переписи населения США в 2000 году
почти 2 миллиона американцев заявили о
своих российских корнях, а еще примерно
столько же назвали местом своего
происхождения "Советский Союз".
После поляков (свыше 6 миллионов) русские
и русскоговорящие сегодня являются
наиболее многочисленной группой,
владеющих одним из славянских языков
в Соединенных Штатах.
Особый
характер
Судя по ряду недавних
сообщений прессы и интервью, новая волна
иммигрантов из России и бывшего Советского
Союза очень предприимчива и способна
адаптироваться к американской жизни.
Но она также создает динамичную
русско-американскую среду, сочетающую
стиль жизни и устремления, присущие
обеим культурам.
Кишиневская указывает,
что число русскоязычных событий в мире
искусства, публикаций, служб и даже
детских дошкольных учреждений,
появляющихся в крупных американских
городах, показывает, что эта группа
больше не стремится к полной культурной
ассимиляции. Ее члены, как правило, дают
своим детям двуязычное и межкультурное
образование и хотят, чтобы они сохраняли
чувство своей особой принадлежности в
составе американского общества.
"Мы
привезли из Одессы довольно много книг",
- рассказывает 30-летний Павел, приехавший
в Соединенные Штаты с родителями,
дедушкой и бабушкой в 1988 году. Поселившись
в пригородах Вашингтона, его семья
быстро обнаружила книжный магазин с
широким выбором книг. Сегодня Павел
хорошо говорит по-русски и поддерживает
связь с друзьями своих родителей из
Одессы, многие из которых тоже живут
недалеко от Вашингтона.
С другой
стороны, он вспоминает, что его семья
никогда не боялась Америки. К новому
месту они относились с надеждой и
любопытством. "В Америке хорошо. Но
она другая, поэтому мы должны знать,
почему она от нас отличается. Мы
действительно хотели добиться успеха
в Америке", - говорит он.
Александра,
живущая в Соединенных Штатах с 1993 года,
пытается оградить своего девятилетнего
сына, родившегося в Америке, от нездорового,
по ее мнению, влияния американской
массовой культуры, "особенно
телевидения". В этом, по ее словам, ее
полностью поддерживает муж-американец.
Она отдала мальчика в международную
школу и воспитывает его одновременно
на трех языках - английском, русском и
немецком.
“Я хочу, чтобы он рос человеком
без предубеждений и предрассудков,
везде чувствовал себя как дома, был
гражданином мира", - сказала она.
Шрон
отмечает, что дети недавно приехавших
иммигрантов обычно считают себя русскими
американцами или русскими. "Им
интересно все русское - русские имена,
американские писатели русского
происхождения", - говорит она, указывая,
что в прежних поколениях так было не
всегда.
Мир
становится более похожим
Как считают
новые иммигранты из России и Восточной
Европы, иммиграция все еще связана с
присущим ей стрессом - попытками освоиться
на новом языке, утвердить свой
профессиональный авторитет, адаптироваться
к новым общественным отношениям и
нормам. Но те, кто приехал недавно, также
говорят, что мир стал более похожим, и
культурный шок, вызываемый приездом в
Америку сегодня, гораздо слабее, чем
тот, который испытывали прежние
поколения.
Самое главное, по их словам,
в том, что эмиграция утратила тяжесть
необратимого, часто трагического
решения, каким она была при коммунизме.
Уезжавшие из Советского Союза обычно
исходили из того, что больше никогда не
увидят родину.
Кишиневская, приехавшая
в США тридцать лет назад, рассказала,
что в ее времена "русские уезжали из
России так, как люди умирают", разрывая
все эмоциональные связи со страной и
людьми, которых они покидали. Сегодня,
по ее словам, они могут ездить в страну,
из которой они эмигрировали, и навещать
родственников. Им доступны российское
телевидение, русское радио и газеты на
русском языке, издаваемые в США и в
России.
Шрон говорит: "Стало гораздо
легче, потому что нет ощущения, что нужно
отказываться от своей культуры, вступая
в совершенно новый мир".
Дополнительную
информацию по жизни иммигрантов в США
можно найти на интерактивной карте
русскоговорящих общин в США
(http://dp.storymaker-se.com)
и в фотогалерее “Российская иммиграция
в Соединенных Штатах (http://photos.state.gov)”.
Бюро международных информационных
программ Государственного департамента
США. Веб-сайт: www.america.gov/ru
Послесловие
редакции
Недавно по местному и
центральному каналам телевидения прошел
сюжет о переселенцах из Уругвая. Староверы
из Южной Америки прибыли на постоянное
место жительства в Приморье, в таежное
село Удэге, как они говорят, на разведку.
Если понравится и приживутся, - за ними
последуют многочисленные единоверцы.
Наша пашня бывшим южно-американцам
с русскими корнями пришлась по нраву:
мягкая, жирная - не уругвайская, которую
не уковырнешь. Еще бы: сколько наших
полей давно не касался плуг? А там, где
поселились «уругвайцы», – несколько
дворов старожилов – вообще нетронутая
девственная природа. Чувствуется, что
люди приехали сюда жить - не то, что
китайские арендаторы, после которых,
говорят сельчане, брошенные поля по
четыре года после химикатов рыжеют
залысинами среди разнотравного буйства.
Только приживутся ли?
Что-то не слышно
о семье фермера Родионова, о котором во
время перестройки шумели все телеканалы:
с многочисленной семьей перебрался он
из Австралии в Приморье, в село Хмыловка
Партизанского района, хозяйствовать
по-новому: пахать, сеять. Ясно, не на
голое место: это было четвертое отделение
не самого слабого совхоза «Восток»,
выстроившего коттеджи для переселенцев.
Только вот вселялись туда заезжие
перекати-поле, которые больше заглядывали
в бутылку, чем на скотный двор. Зато
власти выполняли план по переселенцам.
Сейчас пошла иная эмиграция – люди
едут в Приморье по собственному желанию.
К сожалению, таких пока маловато: в сотни
раз меньше, чем планируется государством.
Зато у каждого из нас наберется добрый
десяток знакомых и знакомых знакомых,
которые уехали за границу: в Америку,
Новую Зеландию, в Израиль - и остались
там надолго, если не навсегда. И не то
что не бедствуют, а забирают к себе
остальных родственников. Потому что у
нас в России государство до сих пор
лучше относится к пришлым, чем к своим
родным соотечественникам. А дайте
коренным жителям Приморья, Дальнего
Востока, наконец, возможность построиться
на своей земле, как это могли сделать,
например, наши родители, прошедшие
войну. А к старости – по желанию -
обеспечьте людям благоустроенное
проживание в достатке и под присмотром
социальной и медицинской обслуги. И
молодежь тогда увидит перспективу: не
ютиться тремя поколениями в хрущебах,
а иметь возможность реализоваться
настоящими хозяевами своей жизни и
своей страны.
Людмила КИФОРСКАЯ

Добавить комментарий